Afterwords Logo
LinkedIn logo
Read our blog
1 min read

Επίσημες Μεταφράσεις: Ένας πρακτικός οδηγός για ιδιώτες και επιχειρήσεις

Afterwords Team

Afterwords Team

Translation & Localization Experts

Τι ορίζεται ως «Επίσημη Μετάφραση» στην Ελλάδα;

Η ανάγκη για επίσημη μετάφραση προκύπτει συνήθως όταν ένα έγγραφο πρόκειται να χρησιμοποιηθεί ενώπιον δημόσιας αρχής, εκπαιδευτικού ιδρύματος ή τράπεζας. Στην πραγματικότητα, ο όρος αναφέρεται σε μια μετάφραση που φέρει την επικύρωση ενός επαγγελματία με το νόμιμο δικαίωμα υπογραφής. Στην Ελλάδα, μεταξύ άλλων επαγγελματιών, όπως είναι οι δικηγόροι που φέρουν πιστοποίηση της γλωσσομαθειάς τους, οι απόφοιτοι του Τμήματος Ξένων Γλωσσών, Μετάφρασης και Διερμηνείας του Ιονίου Πανεπιστημίου, παρέχουν μεταφράσεις που έχουν πλήρη νομική ισχύ (βάσει του Π.Δ. 169/2002), διασφαλίζοντας την αποδοχή τους από τους φορείς στους οποίους απευθύνονται.

Η σημασία της εξειδικευμένης μετάφρασης

Η μετάφραση ενός πιστοποιητικού, ενός πτυχίου ή μιας δικαστικής απόφασης δεν είναι απλή γλωσσική αντιστοίχιση. Απαιτεί βαθιά γνώση των νομικών και διοικητικών συστημάτων τόσο της χώρας προέλευσης όσο και της χώρας προορισμού. Η ακαδημαϊκή εξειδίκευση που έχουν λάβει οι επαγγελματίες μεταφραστές (π.χ. από το Ιόνιο Πανεπιστήμιο) τούς επιτρέπει να διαχειρίζονται τέτοια έγγραφα με την απαιτούμενη ακρίβεια, ελαχιστοποιώντας τον κίνδυνο απόρριψης ενός εγγράφου λόγω κακής ορολογίας ή λανθασμένης μορφοποίησης.

Συμπέρασμα

Η διαδικασία των επίσημων μεταφράσεων μπορεί να φαντάζει περίπλοκη λόγω της γραφειοκρατίας, αλλά με τη σωστή καθοδήγηση γίνεται απλή. Στην Afterwords, στόχος μας είναι να λειτουργούμε ως σύμβουλοι για τους πελάτες μας, αξιοποιώντας την τεχνογνωσία μας από το Ιόνιο Πανεπιστήμιο για να προσφέρουμε λύσεις που ανταποκρίνονται στις σύγχρονες επαγγελματικές και ακαδημαϊκές απαιτήσεις.